Muitos estudantes de inglês parecem obcecados em aperfeiçoar seu aprendizado de idiomas e ficam frustrados quando cometem erros e passam horas tentando corrigi-los.
Vergonha e constrangimento incomodam cada um de nós de vez em quando.
No entanto, embora você possa tentar se preparar para momentos embaraçosos, nunca poderá evitá-los totalmente, com um pouco de habilidade, esses momentos desconfortáveis podem se transformar em oportunidades de aprendizado, humor e talvez até amizade.
Pensando nisso, separamos 5 erros mais comuns para quem está iniciando os estudos, fique atendo e não cometa gafes:
1- Confundir palavras de grafia e pronúncia parecidas
Não apenas kitchen e chicken são um desafio. Há no inglês diversas palavras de pronúncias muito parecidas que, se trocadas uma pela outra, podem deixar uma pessoa em uma saia justa. É o caso, por exemplo, de beach (praia) e bitch (cadela).
Outros desafios comuns para os brasileiros são as pronúncias de word (palavra) e world (mundo); ear (orelha) e year (ano); e sheep (ovelha) e ship (navio).
2 – Usar a preposição correta em verbos
O uso de preposições no inglês é tão ou mais variado quanto no português, com uma diferença: estas palavras são usadas para compor verbos frasais, que não existem no idioma do brasileiro.
A mudança de uma preposição nestes casos altera o significado da expressão, como, por exemplo, em look out (ter cuidado) e look into (verificar).
“Por conta dessa pluralidade de sentidos gerada por uma infinidade de combinações possíveis, é preciso ter atenção redobrada ao usá-los.
3 – Traduzir diretamente do português
Ao aprender inglês, é preciso ter em mente que algumas expressões ou construções do português não existem no outro idioma.
É comum, principalmente entre brasileiros começando seus estudos, recorrer ao repertório de sua língua nativa ao falar inglês.
É o caso por exemplo de locuções verbais, como quando dizemos “vou ver/falar com minha mãe”, que alguns alunos acabam traduzindo diretamente para I go see my mother ou I go talk to my mother, quando o correto seria I’m going to see/talk with my mother.
Esse erro também é bastante comum no emprego de gírias e expressões idiomáticas.
“A pessoa diz que vai ‘break the branch‘ (quebrar o galho), ‘make beatiful‘ (fazer bonito) ou que alguém ‘stepped on the ball‘ (pisou na bola), sem perceber que é necessário adaptar expressões.
4 – Usar uma palavra em inglês com seu significado em português
Cair na cilada dos falsos cognatos é um dos erros mais comuns. Trata-se de palavras em inglês com grafia bastante parecida à forma como são escritas em português, como, por exemplo, pretend (fingir), que se parece com “pretender”.
Também se incluem nessa categoria palavras como costume (fantasia), contest (competição), collar (colarinho) e fabric (tecido).
5 – Não pronunciar o dígrafo “th” corretamente
Este dígrafo não existe em português, mas é bastante comum no inglês, usado em palavras para think (pensar), thank (agradecer) e thick (grosso).
Para produzir seu som corretamente, é necessário colocar a ponta da língua nos dentes superiores, um movimento na boca que os brasileiros não estão acostumados a realizar e acabam pronunciando-o com som das letras “F” ou “T”.
“Se você diz por exemplo ‘I’m going to thank her‘ (Vou agradecê-la) e pronuncia com som de ‘T’, vira tank (afundar), e a pessoa pode entender que você ‘irá afundá-la’, o que pode ser até ofensivo.
Gostou das dicas? Não fique de fora, aprenda tudo sobre a língua inglesa. Comece o Curso de Inglês em Imersão e fique por dentro de tudo. Clique aqui e não perca esta oportunidade.