Qualidade e método reconhecido internacionalmente. Centro Autorizado ATTC

Ditados Populares em inglês

A única Escola de Inglês com garantia de formação em contrato!

ditados populares em inglês

Ditados Populares em inglês

Os ditados populares em inglês representam a sabedoria popular, embora poucos saibam, o ditado popular não é algo restrito ao Brasil, pelo contrário, está presente na tradição de vários países (Estados Unidos, Alemanha e Japão, por exemplo), compondo, também, uma sabedoria popular nesses locais.

Estas frases estão fortemente vinculadas à tradição e comunicação oral, exprimindo conhecimentos e conselhos que qualquer pessoa consegue entender, ajudando a constituir uma parte da cultura do país.

Não se sabe quem seja o autor delas, pois trata-se de uma frase popular, repetida durante gerações, uma outra curiosidade, é que estas frases, permanecem quase os mesmos ao longo do tempo, sendo conhecidos e interpretados com facilidade.

Sabemos que com a expansão das nações e a globalização é necessário o aprendizado de uma segunda língua, mais precisamente, a inglesa, por ser mundialmente utilizada.

No entanto, um dos erros mais comuns que as pessoas cometem quando estão aprendendo uma segunda língua é traduzir de forma inadequada ou literal algumas palavras e expressões.

Ao realizar uma tradução, é preciso manter o sentido da expressão original.

Por isso, a tradução literal nem sempre se aplica em algumas situações e, para traduzir ou mesmo compreender o que está sendo dito, é preciso conhecer algumas características sociais e culturais do idioma, além de expandir o vocabulário. Acompanhe:

He who laughs last, laughs best.
Quem ri por último, ri melhor.

Not all that glitters is gold.
Nem tudo que reluz é ouro.

It’s raining cats and dogs.
Chovendo canivetes.

Everything is funny as long as it is happening to somebody else.
Pimenta nos olhos dos outros é refresco.

To pretend you have nothing to do with it.
Dar um de joãozinho sem braço.

All good things must come to an end.
Tudo que é bom dura pouco.

Among the blind a one-eyed man is king.
Em terra de cego quem tem um olho é rei.

An ounce of prevention is worth a pound of cure.
Melhor prevenir do que remediar.

As the twig is bent, so is the tree inclined.
Pau que nasce torto nunca se endireita.

Barking dogs seldom bite.
Cão que late não morde.

Do not judge by appearances.
Não jugue pelas aparências.

Looks can be deceiving.
As aparências enganam.

Good things come in small packages.
Os melhores perfumes estão nos menores frascos.

Good things come to those who wait.
Quem acredita sempre alcança.

Haste is the enemy of perfection.
A pressa é inimiga da perfeição.

The road to success is paved with failure.
É errando que se aprende.

The squeaky wheel gets the grease.
Quem não chora não mama.

There’s no smoke without fire.
Onde há fumaça há fogo.

Scratch my back I will scratch yours.
Uma mão lava a outra.

First appearances are often deceiving.
As aparências enganam.

Little by little the bird builds its nest.
De grão em grão a galinha enche o papo.

A word to the wise is enough.
Para o bom entendedor, meia palavra basta.

The early bird catches the worm.
Deus ajuda quem cedo madruga.

Make a storm in a teacup.
Fazer tempestade em um copo d’água.

After the storm comes a calm.
Depois da tempestade vem a bonança.

Better late than never.
Antes tarde do que nunca.

The grass is always greener on the other side.
A grama do vizinho é sempre mais verde.

 

Quer ficar por dentro de todas a curiosidades da língua?

Venha para EAC Personnalité e aprenda inglês de forma rápida e dinâmica!

WhatsApp
Telegram
Facebook

Cadastre-se e receba nossas atualizações

Informe os dados abaixo para o download iniciar.