Use a vírgula para mencionar que alguém disse
No discurso indireto, apenas citamos o que outra pessoa falou, no discurso direto, a fala é da própria pessoa, não uma citação (quando o narrador avisa que o personagem vai falar, por exemplo).
Neste caso, temos que colocar uma vírgula que separa a introdução da fala.
Veja: Mary said, “There is an ATM just across the street.” ”Your cellphone rang”, Barbara told me. (“Seu telephone tocou”, a Bárbara me falou.)
Use a vírgula para isolar uma informação extra na frase
Sempre que acrescentar uma informação em uma sentença que, se for removida, não alterará o sentido principal, você deve isolar essa informação entre vírgulas.
Her last album, the one everyone is talking about, is now available for download.
(O último álbum dela, aquele de que todos estão falando, está disponível para download agora.)
Se você tirar “the one everyone is talking about”, a frase continua mantendo o mesmo sentido, só perdemos uma informação a mais sobre o assunto.
Use a vírgula para separar sentenças longas
Quando temos duas sentenças independentes, mas que estão relacionadas de alguma maneira, seja por por uma ser subordinada a outra ou por estarem conectadas por palavras como “who”, “where”, “or”, “for” e “yet”, precisamos separá-las com uma vírgula.
He walked to his office, though it was very hot on that day. (Ele andou até o escritório, mesmo estando muito quente aquele dia.)
I’ll meet her at the park, where we will have a picnic. (Eu vou encontrá-la no parque, onde faremos um piquenique.)
Use vírgula ao listar ou elencar items
Como em português, ao falarmos sobre mais de um elemento, elencando ou formando uma lista, temos que separar cada um deles com a vírgula.
Sendo assim: My favorite ice cream flavor is chocolate, but I also love pistachio, strawberry, lime, and vanilla. (Meu sabor de sorvete favorito é chocolate, mas eu também amo pistache, morango, limão e baunilha.)
Observe que, na frase em inglês, usamos a vírgula antes de “and” também. Essa vírgula antes de “and”, no caso de listas, não é obrigatória, mas ajuda a diferenciar outros tipos de expressões que contenham ”and”, por exemplo: She made pancakes, orange juice, waffles, and ham and cheese for breakfast.
Se a vírgula não estivesse separando esses últimos dois itens (ham and cheese, que formam uma expressão em inglês para “misto quente”), a frase poderia gerar confusão, como se o que tivesse sido preparado fosse ham e cheese separadamente. Essa vírgula é conhecida como “oxford comma” ou serial comma.
Essa regra é válida tanto para substantivos quanto para adjetivos: My parents always said I was smart, kind, and gentle to everyone. (Meus pais sempre me disseram que eu era esperta, gentil e educada com todo mundo).
Gostou das dicas? Fique por dentro de todas as curiosidades sobre a língua. Clique aqui e saiba mais.