Qualidade e método reconhecido internacionalmente. Centro Autorizado ATTC

Inglês para trabalhar como: Tradutor e Interprete

A única Escola de Inglês com garantia de formação em contrato!

inglês para trabalhar como

Inglês para trabalhar como: Tradutor e Interprete

Inglês para trabalhar como Tradutor e Interprete, com o avanço da internet, as empresas de todos os tipos têm a vantagem de poder levar seus produtos para todo canto do mundo com a ajuda de um tradutor.

Saber inglês é indispensável se você quiser ganhar dinheiro traduzindo.

Você já pensou em seguir carreira como tradutor ou intérprete? Este profissional trabalha, basicamente, com a tradução e interpretação de um idioma para outro, ou seja, lida com a transposição de significados de áudios, vídeos, textos ou falas em reuniões, seminários e empresas, por exemplo.

O mercado para quem domina o inglês é extremamente amplo, seja seu objetivo trabalhar em uma empresa ou fazer traduções em casa.

O que é necessário para trabalhar?

É necessário que você tenha um nível de inglês avançado. Bem como estar familiarizado não só com a gramática da língua, mas também com as expressões, provérbios e assim por diante, para que suas traduções pareçam naturais e consigam transmitir a mensagem do texto original com a maior precisão possível.

Lembre-se que o propósito do seu trabalho será que o leitor se esqueça que está lendo uma tradução e mergulhe no conteúdo.

O que um tradutor/interprete faz?

Há muita diferença entre o tradutor e um intérprete, o tradutor é o profissional que traduz textos escritos (documentos, livros, emails, cartas, revistas, artigos, etc.), já o intérprete é o profissional que empresta sua voz à outra pessoa.

O intérprete pode fazer a interpretação simultânea (em cabines e com equipamento especial) ou a interpretação consecutiva (aquela na qual uma pessoa fala uma sentença e outra interpreta na sequência).

Tem ainda o tradutor juramentado que é aquele tradutor aprovado em concurso público realizado pela junta comercial de um estado e, portanto, é ele quem pode traduzir documentos oficiais (acordos comerciais, contratos, históricos escolares, depoimentos jurídicos, etc.).

O tradutor profissional sempre traduz para a sua língua nativa, ou seja do inglês para o português, porque isso é um padrão de qualidade do mercado, o tradutor profissional sempre traduz para a sua língua nativa.

Qualificações para exercício de função:

Estas profissões, tradutor ou intérprete ainda não são regulamentadas pelo Ministério do Trabalho, e não exigem formação em curso superior.

Isso quer dizer que qualquer pessoa que se considere capaz e preparada pode exercê-la, porém, muitas faculdades podem somar no currículo, como é o caso de Letras.

O que vai pesar mais é seu real conhecimento dos idiomas.

Tenha você aprendido o idioma através de uma escola, plataformas online, apps, livros ou viagens, isso não importa, o que vai contar mesmo é a habilidade que o profissional tem de traduzir precisamente o que escuta, vê ou lê.

Mas não se engane, o simples fato de saber inglês muito bem não é o suficiente para você ser tradutor/intérprete, não seja arrogante ao ponto de achar que só isso basta. Saber inglês é só um passo á frente.

Para exercer a profissão com confiança e até mesmo dignidade e humildade é essencial que você faça um curso.

Atualmente, existem cursos de inglês online que formam o aluno e capacitam para esta função.

Mercado de trabalho:

O Brasil tem escassez de profissionais para tradução e interpretação Sim, é verdade, ademanda por esses profissionais é bem maior que o número de tradutores e intérpretes especializados, o que torna o campo bastante fértil para os interessados na área.

Eventos triplicam as oportunidades de trabalhos de tradução como a Copa do Mundo, as Olimpíadas, precisam da contratação desses profissionais, o que aumenta muito a quantidade de vagas.

São Paulo e Rio de Janeiro lideram a lista de cidades brasileiras que investem nesse tipo de evento internacional.

Algumas palavras ou frases de extrema importância:

localization (adaptação);

– proofreading (revisão);

word count (número de palavras);

– technical vocabulary (vocabulário técnico);

– 100% human translation (tradução 100% humana).

Faça parte dessa profissão que tem conquistado um espaço cada vez maior dentro do Brasil, comece o curso de inglês em imersão online, e não perca as oportunidades.

WhatsApp
Telegram
Facebook

Cadastre-se e receba nossas atualizações

Informe os dados abaixo para o download iniciar.